誤植発見!

拙著『絵描きのサトウさん』に誤植を発見しました。大変申し訳ありません、取り急ぎご報告いたします(ひとまず次の1箇所だけのようです)。

誤「天上」 → 正「天井」

(初版第1刷:p.147, 4行目)


 

校正は著者校正のみにつき、上記の誤りについて出版社の責任は一切ありません。僕がオプションの編集費用をけちった報いです。誠に申し訳ございません。お金は、かけるべきところには惜しまずかけるべきと心得ました。

しかし誤植というものは、何度確認しても見つかるときは見つかるものですね。ちなみに前作の『水色の思い出』には今までのところ誤植の発見・ご指摘はなく、今回は無意識の油断があったやもしれません。

分量は前作より少し多いこともあり、校正には相当の時間をかけました。一応その甲斐あって、初校から4回にわたり計三十数か所の誤植を事前に発見していました。

自分の書いた文章を自分ひとりで校閲・校正するのはなかなか大変です。先入観と楽観、そして自尊心が絶えず邪魔をし、それでも次から次へとミスが発覚。自己嫌悪のさなか、最後はもう神経がどうにかなりそうなところで校了としました。

今回の校正で実際に見つけたもののうち、送り仮名の誤変換がけっこうありました。たとえば、

「向う」←「向かう」
「分る」←「分かる」
「気持」←「気持ち」

のような昔の送り仮名です。

「おすすめ文学」で古典や古い翻訳文を引用しているせいか、予測変換で度々上位に現れるようです。ちなみに「しょうじ(→障子)」を漢字変換しようとしたところ、候補の二番目に「少女地獄」と出てきたときは笑いました。(アハハハ。ナアニ、構うもんか)

#57 夢野久作 『少女地獄』 ~嘘と百合の花~

 

とにかく、こういう誤変換は僕の原稿では想定内だったので、校正で洗い出すことは容易だったのですが、「天井」は気付かなんだ。書籍の完成後も恐る恐る何回かチェックしていたので、今さら見つかってズッコケました。

最後に言い訳ですが、実は「天上」もありかな、と思っております。

お読みいただいた方には、これは是非とも納得していただければと思うのですが(笑)、話の流れから「天井」ではなくむしろ「天上」とした方が想像がふくらむような場面なのです。ここはひとつ誤植などと身も蓋もないことは仰らずに、非現実の曖昧世界に少しだけ思いを寄せていただけると幸甚に存じます。

そんな拙作ではありますが、新しい読者の方にお目にかかれるのをひっそりとお待ちしています。ちょうど今頃、桜の季節にもおすすめできる作品ですので、引き続きよろしくお願いいたします。

 

佐藤紫寿_絵描きのサトウさん_表紙
絵描きのサトウさん
(↑書名をタップ/クリックするとAmazonの商品ページにリンクできます。)

 

それでは。

 

7年越しのサトウさん(3)

前回(2)の続きです。

長編小説『絵描きのサトウさん』は完成しましたが、これをもってその方からのご恩に報いたとはとても言えません。それは気持ちの問題ばかりでなく、その方と二人三脚で練り上げていこうとしていた作品が、実はもう一つあったからです。

 

佐藤紫寿_絵描きのサトウさん_表紙
絵描きのサトウさん
(↑書名をタップ/クリックするとAmazonの商品ページにリンクできます。)

 

目下、新約聖書のエピソードを題材にした、発表されれば2作目となる予定の長編に取りかかっています。この作品も7年前には構想が出来上がっていて、書きかけの「サトウさん」同様、その方に何度も相談にのっていただきました。

最初の短編集『felicidad フェリシダ』収録の「水辺に献ぐ」もそうですが、この系統の作品が僕にとって創作の一番のモチベーションになっています。無宗教の人間なので信仰心はないのですが、聖書は読み物として面白いと思います。太宰治が聖書を「サイレント」と表現したように、端的で無機質なエピソードにひそむ人間ドラマに対して想像力を刺激されるわけです。

 

佐藤紫寿(felicidad)
felicidad フェリシダ
(↑書名をタップ/クリックするとAmazonの商品ページにリンクできます。)

 

話を戻して、その聖書モチーフの長編の概要をその方にお見せしたところ、こちらもさっそく様々なアドバイスを授けてくださいました。作中の情景描写の話になると、「砂ぼこりがすごく歩けば足に砂がつき、家に入れば水洗いしたのだろうか」、「今は灌漑技術が発達しているが、昔の農地はどんなだったのか」、「飲み水の環境はどうだったのか」等々、もはや作者本人よりも作品世界に没入されていました。

その時代・生活環境をどれだけ臨場感をもって語れるかというのは、僕自身も大切にしてきたことです。しかし理論として律義に守っているだけの僕とちがい、その方は心からフィクション世界の住人になりきって思いを馳せていました。筆が進まないのは頭でっかちのせいだと痛切に自覚していた僕は、その方を羨ましく思ったものです。

お互いに関係性の深い立場において、編集側が書き手に転身するというのは当然あるわけですが、僕にかかわってくれたその編集者の方も、僕なんぞよりはるかに作家としての(経験までは分かりませんが)適性があると思いました。編集者というポジションから、どんな心境で僕に助言をしてくださったのだろう。ふと、要らぬことを考えたりもしました。

「近くて遠い存在」ということを思うとき、『絵描きのサトウさん』の語り手とサトウさんの関係性がまさにそうであることは、物語の完成にかかわってくれた人と僕自身とのそれと決して無関係ではない――少し気障かもしれませんが、こんな押しつけがましい思い込みも、これからますますよい思い出になっていきそうな予感がします(笑)。

今、その方は同じ業界にいらっしゃるのか、あるいは当時のメールの文面からにじみ出ていた老練研究者のような雰囲気からすると、すでにリタイアされたのかもしれないとも思い、いずれにしても、お元気でいてくだされば何より嬉しいです。

約束は道半ば。もう一つの長編を完成させることを目標に、これからも書き続けます。その節は、大変ありがとうございました。改めて、この場を借りて御礼申し上げます。

それでは。